[ˈpusʲtʲ ɐt pɐˈbʲedɨ k‿pɐˈbʲedʲɪ vʲɪˈdʲɵt] L'Union indestructible des républiques libres, Le titre est directement inspiré d'une formule célèbre de Staline, prononcée dans son. [i ˈkrasnəmu ˈznamʲɪnʲɪ ˈslavnəj ɐˈtɕiznɨ] Chanson patriotique, un hymne sans parole, a été utilisé comme hymne officiel de 1990 à 2000. Function: require_once, Message: Undefined variable: user_membership, File: /home/ah0ejbmyowku/public_html/application/views/user/popup_modal.php 2000 à nos jours – L’Hymne national de la Russie 1791 – 1816 – Que le tonnerre de la victoire retentisse ! В победе бессмертных идей коммунизма les damnés de la terre, Debout ! Il est abandonné par Boris Eltsine lors de l'éclatement de l'URSS, mais reste dans le coeur des Russes comme leur véritable hymne. À travers les orages rayonnait le soleil de la liberté, Et le grand Lénine a éclairé notre voie : Il a élevé le peuple vers la juste cause, Et il nous a inspiré le travail et les exploits ! Союз нерушимый республик свободных Припев[6], Soïouz neruchymyï respoublik svobodnykh Edinyï, mogoutchiï Sovietski Soïouz! Poust' ot pobedy k pobede vediot! Elle fut l'hymne national de l'URSS jusqu'en 1944, et est toujours l'hymne de la majorité des organisations socialistes de tendance marxiste, ou communiste. [ˈznamʲə sɐˈvʲetskəjə ˈznamʲə nɐˈrodnəjə] Partiïa Lenina — sila narodnaïa, Nas k torjestvou kommounizma vediot! Жить стало лучше, жить стало веселей! L'émission de télévision française Made in Groland utilise l’Hymne de l'Union soviétique dans son générique. Дружбы народов надёжный оплот! Единый, могучий Советский Союз! [zɐxˈvatɕːɪkəf ˈpodlɨx z‿ˈdɐˈroɡʲɪ smʲɪˈtʲɵm] [jɪˈdʲinɨj mɐˈgutɕɪj sɐˈvʲetskʲɪj sɐˈjʉs] A été réunie pour toujours par la Grande Russie. Paroles de la chanson Pologne - Mazurek Dąbrowskiego par Hymne national Jeszcze Polska nie zginęła, Kiedy my żyjemy. Sois glorieuse, notre libre Patrie, Славься, Отечество наше. Line: 478 Pripev V pobede bessmertnykh ideï kommounizma My vidim griadouchtcheïe nacheï strany. На правое дело он поднял народы, Poust' ot pobedy k pobede vediot! Nos batailles décideront de l'avenir du peuple, Staline nous a élevés – il nous a inspiré La dernière modification de cette page a été faite le 14 octobre 2020 à 21:18. The Great Soviet Union will live through the ages. [ˈslafʲsʲə ɐˈtʲetɕɪstvə ˈnaʂɨ svɐˈbodnəjə] L'Hymne National Belgique : sa musique en vidéo avec les paroles locales et traduites en langue française. Paroles de chansons / C / Chants révolutionnaires / L'internationale. Припев[6], Soïouz neruchymyï respoublik svobodnykh Splotila naveki Velikaïa Rous'. [də ˈzdrastvujɪt ˈsozdənɨj ˈvolʲɪj nɐˈrodəf] Paroles et lyrics de l'hymne russe. En 1944, Staline choisit cette musique pour le nouvel hymne national de l'URSS, il fait écrire les paroles par Sergueï Mikhalkov et Gabriel El-Registan[4]. My k slave Ottchiznou svoïou povediom! Poust' ot pobedy k pobede vediot! Gimn Rossiiskoi Federatsii (National Anthem of Russian Federation) Latin Transliteration Line: 208 I Lenin velikiï nam pout' ozaril: Conduis-nous de victoire en victoire ! Les paroles du chant des Partisans. Rossia — sviachtchennaïa nacha derjava, Rossia — lioubimaïa nacha strana. Da zdravstvouïet sozdanny voleï narodov, Line: 479 En 1942, Staline lui commanda un nouvel hymne national soviétique pour remplacer l'Internationale. Paroles écrites par Sergeï Mikhalkov (1913) et G.G. En la victoire des idées immortelles du communisme (en russe : Жить стало лучше, жить стало веселей!)[3]. Cette section est vide, insuffisamment détaillée ou incomplète. Sois glorieuse, notre libre Patrie, [ˈmɨ k‿ˈslavʲɪ ɐˈtɕːiznʊ svɐˈju pəvʲɪˈdʲɵm] Iedinyï, mogoutchiï Sovietskiï Soïouz! ainsi que des paroles, écrites par Sergey Mikhalkov qui, … Que vive, fruit de la volonté des peuples, [ˈznamʲə sɐˈvʲetskəjə ˈznamʲə nɐˈrodnəjə] Припев: Сквозь грозы сияло нам солнце свободы, Ces hymnes n'ont pas tous la même importance pour tous les pays et ceci indépendamment de leur taille. Refrain : Sois glorieuse, notre libre Patrie, Sûr rempart de l'amitié des peuples ! Il remplaça L'Internationale, qui était devenue l'hymne national du pays en 1922, et resta en usage jusqu'en 1990[1],[2]. Sûr rempart de l'amitié des peuples ! свободных. Le 30 mai 1943, membres des Forces françaises libres du général de Gaulle, Joseph Kessel et son neveu Maurice Druon écrivent les paroles en français du chant des partisans à Coulsdon dans la banlieue sud de Londres, chanson qui deviendra l’hymne et le chant de ralliement de la Résistance. L’Hymne de l'Union soviétique possédait des traductions officielles dans toutes les langues officielles des Républiques socialistes soviétiques de l'URSS, ainsi que dans d'autres langues de minorités soviétiques. Ce nouvel hymne, remplaçant l'Internationale, composé en plein pendant la guerre avec l'Allemagne nazie, fait largement référence à ce contexte historique. parole visites; Hymne National Russe: 24: En Route (bof De "maxime Perepelitsa") 9: Mon Beau Sapin: 6: Douce Nuit, Sainte Nuit (Stille Nacht, Heilige Nacht) 5: … Salut à toi, qui fut créée par la volonté des peuples, … Сплотила навеки Великая Русь. Historique. Skvoz' grozy siïalo nam solntse svobody, I Lenin velikiï nam pout' ozaril: Na pravoïe delo on podnial narody, Na troud i na podvigui nas vdokhnovil! Партия Ленина—сила народная [i ˈlʲenʲɪn vʲɪˈlʲikʲɪj nɐm ˈputʲ əzɐˈrʲil] Счастья народов надёжный оплот! Na troud i na podvigui nas vdokhnovil! [ˈpusʲtʲ ɐt pɐˈbʲedɨ k‿pɐˈbʲedʲɪ vʲɪˈdʲɵt]. (x2) Przejdziem Wisłę, przejdziem Wartę, … L'émission de télévision française Made in Groland utilise l’Hymne de l'Union soviétique dans son générique. Sûr rempart de l'amitié des peuples ! La musique est composé par Alexandre Vassilievitch Aleksandrov et les paroles écrites par Sergueï Mikhalkov. [prʲɪˈpʲef] На труд и на подвиги нас вдохновил! [ˈdruʐbɨ nɐˈrodəf nɐˈdʲoʐnɨj ɐˈplot] En 1918 les bolchéviques lui préfèrent l'Internationale en raison de son caractère plus « socialiste » et pour éviter toute confusion avec l'hymne national français. Hymne National de la Russie. Мы видим грядущее нашей страны, Étendard soviétique, étendard populaire, Знамя советское, знамя народное L'Union indestructible des républiques libres, Le titre est directement inspiré d'une formule célèbre de Staline, prononcée dans son, Union des républiques socialistes soviétiques, Mikhaïl Glinka - Hymne national de la Russie, Histoire des hymnes de la Russie et de l'URSS, https://www.youtube.com/watch?v=BYw_zamFGf0, https://music-facts.ru/song/Aleksandr_Aleksandrov/Gimn_SSSR/, http://www1.rfi.fr/actufr/articles/116/article_84088.asp, https://fr.wikipedia.org/w/index.php?title=Hymne_de_l%27Union_soviétique&oldid=175579347, Chanson interprétée par les Chœurs de l'Armée rouge, Article avec une section vide ou incomplète, Portail:Époque contemporaine/Articles liés, licence Creative Commons attribution, partage dans les mêmes conditions, comment citer les auteurs et mentionner la licence. Il est abandonné par Boris Eltsine lors de l'éclatement de l'URSS, mais reste dans le coeur des Russes comme leur véritable hymne. Znamia sovietskoïe, znamia narodnoïe Союз нерушимый республик свободных [mɨ ˈvʲidʲɪm ɡrʲɪˈduɕːiə ˈnaʂɨj stranɨ] Slavy narodov nadiojny oplot! Refrain En la victoire des idées immortelles du communisme Nous voyons l'avenir de notre pays. Et à l'étendard rouge de notre glorieuse Patrie, Nous serons toujours infailliblement fidèles. Refrain Nous voyons l'avenir de notre pays. Or, je vous invite à regarder attentivement la vidéo ci-dessous, la majorité des joueurs entonne cet hymne à pleine voix, montrant qu’ils en connaissent parfaitement l’air et les paroles ; et avec un sourire en coin pour certains, ils nous démontrent que la réalité de l’URSS est encore largement présente chez la plupart … Line: 192 [ˈi ˈlʲenʲɪn vʲɪˈlʲikʲɪj ˈnam ˈputʲ ɐzɐˈrʲil] Ce nouvel hymne fait largement référence au contexte historique du moment (guerre avec l'Allemagne nazie) et remplace l'Internationale. Splotila naveki Velikaïa Rous'! Cependant, en l'absence de paroles de remplacement, les anciennes paroles de 1944 étaient encore souvent utilisées. Function: view. Function: _error_handler, File: /home/ah0ejbmyowku/public_html/application/views/user/popup_harry_book.php Nous conduit au triomphe du communisme ! Мы к славе Отчизну свою поведём! Line: 107 Une modification des paroles fut apportée par Mykola Bazhan pour supprimer les passages dédiés à Staline. Cet hymne est une adaptation de l'hymne de l'Union soviétique datant de 1944, comportant la meme musique composée par Alexander Alexandrov. V pobede bessmertnykh ideï kommounizma Notre armée est sortie renforcée des combats Znamia sovietskoïe, znamia narodnoïe Droujby narodov nadiojnyï oplot! Line: 68 Slav'sia Otetchestvo nache svobodnoïe, La musique est composée par Aleksandr Alexandrov et les paroles écrites par Sergueï Mikhalkov avec Gabriel El-Registan. L’Hymne national de l'Union des républiques socialistes soviétiques ou Hymne de l'Union soviétique (russe : Гимн Советского Союза ; Guimn Sovietskogo Soïouza) a été adopté le 15 mars 1944. Славься, Отечество наше свободное, Celle-ci est officiellement adoptée en 1922. Nas vyrastil Stalin — na vernost' narodou, Musique composée par A. V. Alexandrov (1883-1946). Да здравствует созданный волей народов [nɐ ˈtrud i nɐ ˈpodvʲɪɡʲɪ ˈnas vdəxnɐvʲɪl] Slavsia, Otetchestvo nache svobodnoïe свободное. Захватчиков подлых с дороги сметём! Na troud i na podvigui nas vdokhnovil! En 1917, le Gouvernement provisoire russe utilise La Marseillaise comme hymne national officieux. A partir de la révolution d'octobre 1917 et jusqu'en 1944, l'hymne officiel de l'URSS est L'Internationale c'est-à-dire le chant des prolétaires qui mènent leur combat contre la capitalisme et le libéralisme économique.. L'Internationale fut d'abord un poème écrit par le Français Eugène Pottier en juin 1871 pendant le … Devient l'Hymne de l'Union Soviétique le 15 mars 1944. Les paroles de 1943, reproduites ici, ont été écrites en pleine … Russia National Anthem Lyrics at Lyrics On Demand. Гром победы, раздавайся! [ˈslafʲsʲə ɐˈtʲetɕɪstvə ˈnaʂɨ svɐˈbodnəjɪ] Sois glorieuse, notre libre Patrie, Une version russe a servi d'hymne national à l'URSS jusqu'en 1941. En , Staline choisit cette musique pour le nouvel hymne national de l’ URSS , dont il fait composer les paroles par Sergueï Mikhalkov. Дружбы народов надёжный оплот! [ˈpartʲɪjə ˈlʲenʲɪnə sʲilə nɐˈrodnəjə] L'Hymne national de l'Union des républiques socialistes soviétiques est l'hymne national de l'URSS adopté le 15 mars 1944. Союз нерушимый республик. Partiïa Lenina — sila narodnaïa, Пусть от победы к победе ведёт! Le texte fut révisé en 1977 pour y éliminer la référence à la la grande guerre patriotique et donc à Staline. C'est cette version modifiée qui est présente dans cet article [1]. Сквозь грозы сияло нам солнце свободы, [ˈslafʲsʲə ɐˈtʲetɕɪstvə ˈnaʂɨ svɐˈbodnəjə] De 1990 à 2000, la Russie utilise la Chanson patriotique comme hymne national. L'hymne a été utilisé de 1946 à 1997. Единый, могучий Советский Союз! Étendard soviétique, étendard populaire, se traduisant en français par « Que le tonnerre de la victoire retentisse ! народов. Si tu es né dans une cité HLM Je te dédicace ce poème En espérant qu'au fond de tes yeux ternes Tu puisses y voir un petit brin d'herbe Et les mans faut faire la part des choses Il est grand temps de faire une pause La musique a été composée par Veli Mukhatov, qui a également composé l'hymne actuel du Turkménistan, et les paroles ont été écrites par Aman Kekilov et un groupe d'auteurs. Пусть от победы к победе ведёт! A été réunie pour toujours par la Grande Russie. Il a été adopté le 20 décembre 2000 par le président Vladimir Poutine en remplacement de la Chanson patriotique qui était utilisée depuis 1990. Пусть от победы к победе ведёт! [ˈpusʲtʲ ɐt pɐˈbʲedɨ k‿pɐˈbʲedʲɪ vʲɪˈdʲɵt] И Ленин великий нам путь озарил: Soïouz nerouchymyï respoublik svobodnykh Pripev: Slav'sia Otetchestvo nache svobodnoïe, Droujby narodov nadiojnyï oplot! Da zdravstvouïet sozdannyï voleï narodov les forçats de la faim. L'unie, la puissante, Union soviétique ! Stchast'ia narodov nadiojny oplot! [ˈɕːæsʲtʲjə nɐˈrodəf nɐˈdʲɵʐnɨj ɐpˈlot] [nə ˈtrut ˈi nə ˈpodvʲɪɡʲɪ ˈnas vdəxnɐˈvʲil] Da zdravstvouïet sozdanny voleï narodov, Edinyï, mogoutchiï Sovietski Soïouz! Znamia sovietskoïe, znamia narodnoïe Sois glorieuse, notre libre Patrie, La musique de l’Hymne soviétique est d'Aleksandr Alexandrov et a été, à l'origine, composée pour l'hymne … Function: _error_handler, Message: Invalid argument supplied for foreach(), File: /home/ah0ejbmyowku/public_html/application/views/user/popup_modal.php Paroles de la chanson Soviet National Anthem (Hymne National De L'Urss) par Alexandrov Ensembleofficiel. Le genre d'hymne qu'on chante avec la larme a l'oeil - Topic L'Hymne de L'URSS c'etait quelque chose quand meme du 11-11-2020 22:31:45 sur les forums de jeuxvideo.com Menu Mon compte Skvoz' grozy siïalo nam sontse svobody, Nous couvrirons notre pays de gloire ! Paroles de la chanson L'hymne de nos campagnes par Tryo. L'unie, la puissante, Union soviétique ! » est l’hymne officieux russe de la fin du XVIII ème siècle. En 1918 les bolchéviques lui préfèrent l'Internationale en raison de son caractère plus « socialiste » et pour éviter toute confusion avec l'hymne national français. Pripev, [sɐˈjus nʲɪruˈʂɨmɨj rʲɪsˈpublʲɪk svɐˈbodnɨx] [splɐˈtʲilə nɐˈvʲekʲɪ vʲɪˈlʲikəjɪ ˈrusʲ] [də ˈzdrastvujɪt ˈsozdənɨj ˈvolʲɪj nɐˈrodəf] [jɪˈdʲinɨj mɐˈɡutɕɪj sɐˈvʲɛtskʲɪj sɐˈjus] [prʲɪˈpʲef] [ˈslafʲsʲə ɐˈtʲetɕɪstvə ˈnaʂɨ svɐˈbodnəjɪ] [ˈdruʐbɨ nɐˈrodəf nɐˈdʲoʐnɨj ɐˈplot] [ˈpartʲɪjə ˈlʲenʲɪnə sʲilə nɐˈrodnəjə] [nɐs k‿tərʐɨstˈvu kəmuˈnʲizmə vʲɪˈdʲot] [skvəzʲˈɡrozɨ sʲɪˈjalɐ nam ˈsontsɪ svɐˈbodɨ] [i ˈlʲenʲɪn vʲɪˈlʲikʲɪj nɐm ˈputʲ əzɐˈrʲil] [nɐ ˈpravəjɪ ˈdʲɛlə on ˈpodnʲɪl naˈrodɨ] [nɐ ˈtrud i nɐ ˈpodvʲɪɡʲɪ ˈnas vdəxnɐvʲɪl] [prʲɪˈpʲef] [f‿pɐˈbʲedʲɪ bʲɪˈsmʲɛrtnɨx ɪˈdʲej kəmuˈnʲizmə] [mɨ ˈvʲidʲɪm É¡rʲɪˈduɕːiə ˈnaʂɨj stranɨ] [i ˈkrasnəmu ˈznamʲɪnʲɪ ˈslavnəj ɐˈtɕiznɨ] [mɨ ˈbudʲɪm fsʲɪɡˈda bɪzːɐˈvʲɛtnə vʲɪrˈnɨ] [prʲɪˈpʲef], L'Union indestructible des républiques libres A été réunie pour toujours par la Grande Russie. Function: view, File: /home/ah0ejbmyowku/public_html/index.php [nɐ ˈpravəjɪ ˈdʲɛlə on ˈpodnʲɪl naˈrodɨ] Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre. Нас к торжеству коммунизма ведёт! L'Hymne national de la Fédération de Russie est l'actuel hymne national de la Russie. My boudem vsegda bezzavetno verny. Il redevient l'hymne de la Russie le 1er janvier 2001 avec de nouvelles paroles écrites par le même Sergeï Mikhalkov alors âgé de 87 ans. L’hymne national de la République socialiste soviétique d'Estonie était l'hymne de la République socialiste soviétique d'Estonie lorsqu'elle faisait partie de l'Union des républiques socialistes soviétiques (URSS) de 1945 à 1991, date de son indépendance.Il a été composé par Gustav Ernesaks, un compositeur et chef de … La raison tonne en son cratère … Na pravoïe delo on podnial narody, En 2000, sa musique est reprise pour le nouvel hymne de la fédération de Russie, mais avec de nouvelles paroles. Славься, Отечество наше свободное, [sɐˈjʉs nʲɪrʊˈʂɨmɨj rʲɪsˈpublʲɪk svɐˈbodnɨx] Nas k torjestvou kommounizma vediot! Да здравствует созданный волей. My armiïou nachou rastili v srajen'iakh, My vidim griadouchtcheïe nacheï strany. El-Reguistan. [ˈmɨ v‿ˈbʲitvəx rʲɪˈʂajɪm sʊdʲˈbu pəkɐˈlʲenʲɪj] [skvəzʲˈɡrozɨ sʲɪˈjalɐ nam ˈsontsɪ svɐˈbodɨ] Skvoz' grozy siïalo nam solntse svobody, Function: _error_handler, File: /home/ah0ejbmyowku/public_html/application/views/page/index.php Et à l'étendard rouge de notre glorieuse Patrie, Славься, Отечество наше свободное, Debout, les damnés de la terre Debout, les forçats de la faim La raison tonne en son cratère, C'est l'éruption de la fin. Droujby narodov nadiojny oplot! La Croatie est indépendante depuis 1991, mais l’hymne croate, Lijepa naša domovino (Notre belle patrie), a été composée dès le XIXe siècle et a notamment été utilisé par l’État fantoche croate pendant la Seconde Guerre mondiale, et par l’état fédéré croate en Yougoslavie. Mogoutchaïa volia, velikaïa slava — Tvoïo dostoïan'é na vse vremena! Celle-ci est officiellement adoptée en 1922. Les paroles de 1943, reproduites ici, ont été … Des difficultés à utiliser ces médias ? Славься, Отечество наше свободное, L'union indestructible des libres républiques a réuni pour l'éternité la Grande Russie. Function: view, File: /home/ah0ejbmyowku/public_html/application/controllers/Main.php Pripev: C’est en 2000 que Vladimir Poutine décida que la fédération de Russie adopte l’ancien hymne de l’URSS. Славы народов надёжный оплот! Il redevient l'hymne de la Russie le 1er janvier 2001 avec de nouvelles paroles écrites par le même Sergeï Mikhalkov alors âgé de 87 ans. Et le grand Lénine a éclairé notre voie : [ˈmɨ ˈarmʲɪjʉ ˈnaʂʊ rɐsʲˈtʲilʲɪ f‿srɐˈʐɛnʲjəx] И Ленин великий нам путь озарил: [nɐs k‿tərʐɨstˈvu kəmuˈnʲizmə vʲɪˈdʲot] Nicolas Ier, qui a succédé à Alexandre et était célèbre pour son patriotisme russe et son te… L’ Hymne national de l'Union des républiques socialistes soviétiques ou Hymne de l'Union soviétique (russe : Гимн Советского Союза ; Guimn Sovietskogo Soïouza) a été adopté le 15 mars 1944. En 1917, le Gouvernement provisoire russe utilise La Marseillaise comme hymne national officieux. Line: 24 I Lenin veliki nam pout' ozaril: [prʲɪˈpʲef] Мы будем всегда беззаветно верны! Refrain, L’Hymne soviétique peut être entendu dans plusieurs films, par exemple Rocky IV, À la poursuite d'Octobre rouge, Air Force One, Lord of War ou encore K-19 : Le Piège des profondeurs…. Function: _error_handler, File: /home/ah0ejbmyowku/public_html/application/views/page/index.php Le premier hymne officiel, intitulé « la Prière des Russes », a été choisi en 1816 par l'empereur Alexandre Ier. [splɐˈtʲilə nɐˈvʲekʲɪ vʲɪˈlʲikəjə ˈrusʲ] Hymne National De La Russie . Ainsi Trotsky raconte comment fut modifiée la symbolique du Kremlin lorsque le gouvernement soviétique s'y installe en mars 1918 : « Le carillon de la tour Spassky [Tour dite du «Sauveur» qui surmonte une des grand'portes du Kremlin] subit une transformation. En 1918 les bolchéviques lui préfèrent l'Internationale en raison de son caractère plus « socialiste » et pour éviter toute confusion avec l'hymne national français. Marsz, marsz, Dąbrowski, Z ziemi włoskiej do Polski: Za twoim przewodem, Złączym się z narodem. [mɨ ˈbudʲɪm fsʲɪɡˈda bɪzːɐˈvʲɛtnə vʲɪrˈnɨ] Нас вырастил Сталин – на верность народу, [ˈslavɨ nɐˈrodəf nɐˈdʲɵʐnɨj ɐpˈlot] Chants révolutionnaires - L'internationale Lyrics & Traduction. Depuis 2015, l'exécution de cet hymne est contraire à la loi ukrainienne et les contrevenants peuvent être passibles de cinq ans de prison [2]. Nous libérerons notre pays de ses vils envahisseurs ! Nous serons toujours infailliblement fidèles. Conduis-nous de victoire en victoire ! Pripev: Union des républiques socialistes soviétiques, Mikhaïl Glinka - Hymne national de la Russie, Histoire des hymnes de la Russie et de l'URSS, https://www.youtube.com/watch?v=BYw_zamFGf0, https://music-facts.ru/song/Aleksandr_Aleksandrov/Gimn_SSSR/, http://www1.rfi.fr/actufr/articles/116/article_84088.asp, https://fr.wikipedia.org/w/index.php?title=Hymne_de_l%27Union_soviétique&oldid=175579347. Slavsia, Otetchestvo nache svobodnoïe Étendard soviétique, étendard populaire, En 1917, le Gouvernement provisoire russe utilise La Marseillaise comme hymne national officieux. И Красному знамени славной Отчизны Co nam obca przemoc wzięła, Szablą odbierzemy. Sûr rempart de la gloire des peuples ! Explorez le site pour en savoir encore plus ! Que vive, fruit de la volonté des peuples, My v bitvakh rechaïem soud'bou pokoleniï, En 2000, la Russie adopte un nouvel hymne reprenant la musique de l’hymne soviétique avec de nouvelles paroles encore une fois écrites par Sergueï Mikhalkov. Et il nous a inspiré le travail et les exploits ! [jɪˈdʲinɨj mɐˈɡutɕɪj sɐˈvʲɛtskʲɪj sɐˈjus] Le parti de Lénine, force du peuple, Nous conduit au triomphe du communisme ! Сплотила навеки Великая Русь. Cette section est vide, insuffisamment détaillée ou incomplète. Il a élevé le peuple vers la juste cause, L'hymne national de la Russie a toujours été le reflet de la société et de la politique du pays. Elle a été utilisée de 1944 à 1990 comme hymne de l'URSS. English translation (of the 1944 version) United forever in friendship and labour, Our mighty republics will ever endure. Pripev [ˈskvosʲ ˈgrozɨ sʲɪjæˈlə ˈnam ˈsontsɨ svɐˈbodɨ] Мы в битвах решаем судьбу поколений, L'Union indestructible des républiques libres Celle-ci est officiellement adoptée en 1922. I Krasnomou znameni slavnoï Ottchizny Zakhvattchikov podlykh s dorogui smetiom! Les pays ayant une histoire et une unité très forte peuvent chérir leur hymne et d'autres nations, moins unifiées, possédant des frontières politiques éloignées des situations historiques des peuples peuvent se … Ceci jusqu'en 1977, où les paroles de l'hymne sont révisées par leur auteur, Sergueï Mikhalkov[4] : le passage concernant Staline fut expurgé (lignes 3-4 de la deuxième strophe), ainsi que ceux faisant directement référence au contexte de la Seconde Guerre mondiale (lignes 3-4 du refrain et troisième strophe), mais il conserve néanmoins sa mélodie ainsi que la majorité de ses paroles. Et le grand Lénine a éclairé notre voie : Знамя советское, знамя народное Cet hymne, dont les paroles furent écrites par Sergueï Mikhalkov, fut officiellement adopté le 1er janvier 1944. [ˈdruʐbɨ nɐˈrodəf nɐˈdʲɵʐnɨj ɐpˈlot] Да здравствует созданный волей народов [splɐˈtʲilə nɐˈvʲekʲɪ vʲɪˈlʲikəjɪ ˈrusʲ] Il comportait des paroles en russe glorifiant le tsar et sa mélodie était celle de l'hymne de la Grande-Bretagne « Dieu, sauvez le roi ». Que vive, fruit de la volonté des peuples, L'unie, la puissante, Union soviétique ! Corriger les paroles. [f‿pɐˈbʲedʲɪ bʲɪˈsmʲɛrtnɨx ɪˈdʲej kəmuˈnʲizmə] Знамя советское, знамя народное la foi dans le peuple, l'effort et les exploits ! [ˈznamʲə sɐˈvʲetskəjə ˈznamʲə nɐˈrodnəjə] [ˈnas ˈvɨrəsʲtʲɪl ˈstalʲɪn nə ˈvʲernəsʲtʲ ˈnɐrodʊ] À travers les orages rayonnait le soleil de la liberté, На труд и на подвиги нас вдохновил! La musique est composée par Aleksandr Alexandrov et les paroles écrites par Sergueï Mikhalkov avec Gabriel El-Registan. L'hymne national de la Russie a été composé par Aleksandr Alexandrov et les paroles écrties par Sergeï Mikhalkov en 1944. [prʲɪˈpʲef], L'Union indestructible des républiques libres À travers les orages rayonnait le soleil de la liberté, Line: 315 Мы армию нашу растили в сраженьях. En 1944, Staline choisit cette musique pour le nouvel hymne national de l'URSS, dont il fait composer les paroles par Sergueï Mikhalkov. аветно верны! Le 12 avril 1978, les paroles originales ont été modifiées afin de supprimer les mentions de Joseph … Slavsia, Otetchestvo nache svobodnoïe À partir de 1955 et de la politique de déstalinisation lancée par Khrouchtchev, l'hymne, à la gloire de Staline, est censé être exécuté sans paroles. Sûr rempart du bonheur des peuples !